Value

I don’t understand why people spend 20-50 thousand on restoring a Fulvia or Flavia — that is, more than the cars are worth.

Oops. That’s not actually a question, but it is the question of all questions. When I ask Google Translate for an Italian translation of that sentence, Google’s computer gives exactly the right conjugations, declensions, and grammar:

Non capisco perché la gente spende 20-50 mila per restauro Fulvia o Flavia, cioè più di quanto valgono le auto.


Google’s translation is flawless.
But… is being able to read a clock the same as knowing what time it is?

When I ask an Italian friend to translate that question into Italian, he gives me the same pitying look as when I ask, “Is Venice the most beautiful city in the world?” That’s a question you just can’t ask.
You’ve got Venice — and then you’ve got the rest of the world.

This question brings us right to the heart of the difference between a Dutch person and an Italian.
A Dutch person thinks in terms of money.
An Italian thinks in terms of relationships.
How much money do I gain from this vs. how many friends do I gain from this.

You’ve got Lancia and you’ve got... uh uh uh. Walking? Or something like that. I’ll look it up.

La Lancia è uno stile di vita.